vendredi 28 novembre 2008
De retour à Medellin
Je suis bien revenu à Medellin après 10 jours dans le Choco. je suis allé voir des communautés indigènes Embera et ai rencontré également une bande de jeunes de Quibdo. Je suis rentré hier matin et je suis bien occupé à préparer mon exposition qui sera inaugurée ce soir dans un centre culturel de Medellin. Hier soir sur France Inter, en fin d'émission d'Allô la Planète, je suis passé pour témoigner de mon expérience (téléchargeable sur internet). Je vais faire mon possible pour mettre à jour mon blog ce week end.
Hola a todos,
Ya regresé del Choco despues de 10 dias en comunidades indigenas Emberas y jovenes de un barrio de Quibdo. Ahora estoy preparando una exposicion sobre las fotos de mi viaje que sera inaugurada esta noche a las 8 y durante dos semanas en:
PLATOHEDRO
Calle 49A #36.93
Barrio Buenos Aires al frente del COMFAMA.
Entonces que vengan los paisas a ver la expo!
Jean-Félix
vendredi 14 novembre 2008
Bandas de Medellin
Je retourne dans ce quartier demain samedi, puis lundi, je partirai pendant 10 jours dans le Chocó. C’est une région peu connue de la Colombie avec un climat équatorial avec des communautés indigènes oubliées et des groupes armés. Au retour, je ferai une exposition dans un centre culturel de Medellin le vendredi 28 novembre.
Llegué a Medellín el sábado. Después de festejar y descansar un rato, me fui a conocer jóvenes de un barrio al norte de Medellín. Me fui la primera vez acompañado para ver como esta y la segunda vez me fui solo con mi cámara. Encontré primero a los niños del barrio y luego conocí la banda que estaba jugando billar. Les ensené las fotos que tomé en los barrios de México. Su bienvenida fue genial. Hemos tomado fotos de una vez y el día siguiente presté todo mi material a ellos para que unos puedan aprender a gravar películas o tomar fotos con 3 cámaras diferentes. Fue la primera vez que presté tan fácilmente mi material a jóvenes que encontré, pero todo fue muy bien. Hemos bien platicado sobre nuestras vidas diferentes aunque todavía falta mucho. El tema que está un poco más sensible, es cuando pregunto cosas sobre la violencia o las diferentes bandas. Aquí en Medellín, varios barrios están todavía controlados por grupos armados. Mejor no saber demasiado para no arriesgarse y aquí en este barrio, lo que me gusta, es convivir con los jóvenes. Los colombianos son realmente muy amistosos y simpáticos.
Regresaré mañana en el barrio y lunes me iré en el Choco. Es una región de Colombia poca conocida donde viven comunidades indígenas olvidadas y grupos armados. De regreso, haré una exposición en un centro cultural de Medellín.
samedi 8 novembre 2008
Birthday Party Privada
L’anniversaire a été une grosse fête. La tante, qui a épousé un riche américain, a prêté sa maison de vacances en bordure de mer. On a loué une grande sono, un DJ, un barman et des Mariachis sont venus chanter quand les bougies du grand et beau gâteau ont été soufflées. La tenue correcte exigée était en blanc. Dans ce petit monde à part, on aime parler américain. La plupart sont scolarisés au « meilleur campus d’Amérique Centrale, c'est-à-dire une université américaine à 15 000 dollars le semestre et ont une grande influence politique de cet Eldorado. J’ai l’impression qu’on aime faire son show pour montrer une certaine image.
Cette jeunesse cependant est consciente du monde qui l’entoure, elle a une vision de l’avenir, de l’ambition. Espérons que ces futurs leaders dirigeront le monde comme il se doit et qu’ils ne soient pas trop influencés par le moule américain néolibéral qui pour moi va droit dans le mur si rien n’est changé rapidement.
Para mi último artículo sobre Nicaragua, voy a platicar de otra juventud, la juventud privilegiada de Nicaragua. El primer fin que llegué, me fui a la fiesta de cumpleaño de una chavala llamada Andreina, que cumplía 21 años. De cierta manera, eso fue un choque para mí de encontrar así la juventud elite de un país muy pobre después de convivir durante todo mi viaje con jóvenes de barrios.
La fiesta fue grande. La tía, que se caso con un norteamericano muy rico, presto su casa secundar a la orilla del mar. Se rentaron parlantes grandes para la música, un DJ, un barman y varios mariachis vinieron cantar cuando se soplaron las velas del pastel grande. El vestido exigido fue de blanco. En este mundito a parte, le gusta hablar inglés. La mayoría son estudiantes en el mejor campus de Centroamérica, es decir una universidad norteamericana a 15000 dólares per semestre y también tienen una influencia política grande de parte de este Eldorado. Creo que le gusta mostrar una cierta imagen con su aparencia.
Esta juventud es consciente del mundo en lo cual vive, tiene una visión del porvenir y ambición. Esperamos que estos futuros líderes manejaran el mundo como se debe y que no sea demasiado influenciados por este modele americano neoliberal que por mí, ya no puede seguir así mas.
Me dicen Andre. Tengo 21 años. Mi papa es francés y mi mama es nicaragüense. Nací en Miami, Florida y desde corta edad viajamos entre los Estados Unidos e Europa. Vivimos en Diriamba, Nicaragua, desde varios años. Soy de clase media alta. Estudio relaciones internacionales en la Ave María University Latinamerican Campus en San Marcos, a unos 7 km de Diriamba. En mi tiempo libre, me encanta pasar tiempo con mis amigos, pero de igual manera, me encanta el tiempo para mí misma. Me encanta ir a la playa, montar a caballo. En 10 años, me imagino trabajar probablemente en una ONG o para la Unión Europea.
La vida en Diriamba me parece muy sencilla. La gente de aquí tiene una vida muy individual. Tratan de sobresalir por ellos mismos. Pero aparte de eso, es un pueblo muy sano con muy poca delincuencia.Mi país me parece tener mucho potencial, pero es muy dependiente de la ayuda extranjera y tiene muy poca actitud de superación. Creo que probablemente iré a otro país hacer mi maestría, pero creo que cuando uno quiere a su país, siempre se termina regresando. El calor humano que existe aquí no existe en cualquier parte del mundo.
La juventud de Nicaragua se diferencia entre la educación que tiene. Mis amigos los considero con mucha conciencia del mundo exterior. El típico nicaragüense se basa en su vida diaria y de lo que pasa en Nicaragua, pero no de lo que pasa en el resto del mundo.
On m’appelle Andre. J’ai 21 ans. Mon père est français et ma mère est nicaraguayenne. Je suis née à Miami en Floride et depuis toute petite nous voyageons entre les Etats-Unis et l’Europe. Nous habitons à Diriamba au Nicaragua depuis plusieurs années. Je suis de classe moyenne supérieure. Je fais des études de relations internationales à l’University Latinamerican Campus de San Marcos à 7 km de Diriamba. Pendant mon temps libre, j’adore passer du temps avec mes amis, mais j’aime aussi passer du temps pour moi-même. J’adore aller à la plage, monter à cheval. Dans 10 ans, je m’imagine travailler probablement dans une ONG ou pour l’Union Européenne. La vie à Diriamba me paraît assez simple. Les gens d’ici ont une vie très individualiste. Ils essaient de s’en sortir pour eux-mêmes. Mais à part cela, c’est un peuple très sain avec très peu de délinquance.
Je pense que mon pays a un potentiel très important, mais il est très dépendant de l’aide internationale et n’a que peu d’initiatives propres pour se développer. Je pense que j’irai probablement faire mon master dans un autre pays, mais je crois que quand quelqu’un aime son pays, il termine toujours par y revenir. La chaleur humaine qui est présente ici n’existe pas n’importe où dans le monde.
La jeunesse nicaraguayenne est très différente selon son niveau d’éducation. Je considère mes amis très conscients du monde extérieur. Le nicaraguayen typique se base sur sa vie quotidienne et de ce qui se passe au Nicaragua, mais pas de ce qui peu se passer dans le reste du monde.
vendredi 7 novembre 2008
Manifestation pour les élections municipales
Jueves 6 de Noviembre fue la última manifestación política para las elecciones municipales. El país vibra desde varias semanas con el sonido de los parlantes de los pretendientes a la gobernación de la acaldaría de cada ciudad. Este jueves, ultimo día antes un periodo de silencio de tres días antes de las elecciones del sábado, en Sebaco, le tocó al partido sandinista de Daniel Ortega, el FSLN, de deambular en las calles. Más de 400 vehículos y unas 6000 personas participaron a esta gran caravana. Nunca eso fui visto desde la revolución. Y muchos jóvenes participaron esperando por fin un cambio de verdad.
Je voterai pour le FSLN parce qu’ils peuvent changer cette ville. Ils veulent encourager le sport, la culture, les études pour les jeunes. Cela est important pour moi. Je suis étudiant en agronomie et je vais étudier tous les samedis. Je vais des petits boulots quand j’en trouve. Les jeunes aujourd’hui souffrent beaucoup d’alcoolémie ou des drogues à cause de situations familiales compliquées et de manque de travail.
Votaré para el FSLN porque pueden cambiar esta ciudad. Apoyan el deporte, la cultura, los estudios para los jóvenes. Eso es importante para mi. Soy estudiante en agronomía y voy a estudiar todos los sábados. Hago trabajos temporales cuando encuentro. Los jóvenes sufren mucho de alcoholemia y de drogadicción por situaciones familiares complicadas y falta de trabajo.
“Cela fait 16 ans que nous sommes gouvernés par les libéraux et il est temps que ça change, car ils n’ont rien apporté au pays et à son peuple. C’est pour cela que je voterai pour les sandinistes. J’espère qu’ils arriveront à changer quelque chose. »
Mildo et Eliazar sont chauffeurs de pouce-pouce. Eliazar va au collège tous les dimanches et Mildo étudie pour avoir son bac et aimerait faire des études d’informatique.
« Nous voulons travailler dignement, gagner plus pour pouvoir progresser. Ce pouce-pouce n’est pas à moi, je dois le louer 2 euros par jour. Nous gagnons entre 4 et 8 euros par jour. »
”Hace 16 años que estamos gobernados por los liberales y ya es tiempo que cambia porque no cambio nada y no hicieron nada para el país ni el pueblo. Por eso votaré para los sandinistas. Espero que lograron cambiar algo”.
Mildo e Eliazar son cabuleros. Eliazar va al colegio todos los domingos y Mildo estudia para lograr tener su bachillerato e espera poder estudiar computación.
“Queremos un trabajo digno, ganar más para poder progresar. Este triciclo no es mío. Lo alquilo 50 córdobas al día y ganamos entre 100 y 200 córdobas al día.”
Communautés de la montagne: El Altillo et Las Posas
Un agronomo me ha traido a visitar 2 de las 9 comunidades por las cuales esta encargado. He aprovechado intrevistar algunos habitantes.




Cela a aidé notre communauté qui compte une soixantaine de familles. Les rapports entre les habitants ont changé. Maintenant, ils se réunissent. Quand une personne doit de l’argent à une autre, cela se passe plus rapidement. Les gens sont moins individualistes, mais plus solidaires et mieux organisés. Mis à part l’amélioration de nos situations économiques, le projet a aidé à changer positivement les mentalités et l’envie de travailler.

Notre activité majeure est de nettoyer la communauté, comme la route, l’église, le centre de santé, l’école et les puits publics. Nous emmener les poubelles avec une charrette et nous enterrons les déchets. Nous avons trois poubelles différentes dans plusieurs lieux stratégiques de la communauté pour faire le tri des déchets. Ce sont des français qui nous ont donné le matériel pour faire le nettoyage. Mais cela fait un an que nous n’avons pas eu de nouvelles d’eux.
Nous avons organisé plusieurs fêtes pour récupérer des fonds qui servaient à financer notre matériel de nettoyage. Les fêtes eurent lieu dans la communauté, mais les personnes plus âgées que ne voulaient plus qu’on organise de soirée. On pouvait louer une maison, mais cela coûtait cher. Depuis ce temps-là, nous avons donc arrêté d’organiser des fêtes.
La majorité des jeunes garçons travaillent aux champs et les filles restent à la maison. Certains vont étudier les dimanches à Sebaco, mais ils sont peu car il faut de l’argent. Certains immigrent au Costa Rica pour travailler un temps, mais ils reviennent ici.
Museo Precolombino de Chaguitillo
Este pueblito de Chaguitillo de 5000 habitantes tiene su museo chiquito de la historia de sus pueblos indígenas. Su construcción estuve posible gracias a la ayuda del Ministro del Extranjero Francés, del Socorro Popular Francés, del alcalde de Vaux en Velin. En esta región, se cuentan unos 80 santuarios indígenas. Todavía falta mucho a descubrir. En este museo, se exponen piezas descubiertas y además pintaron artistas locales frescos para ensenar a los niños de manera simple su historia. Quiere que entiendan que la colonización es también sinónimo del genocidio más grande de toda la historia de la humanidad y que hablar español y creer en Dios no tiene nada que ver con su cultura original. Es cambia de lo que se puede aprender en la escuela o en la misa…
Le légende dit qu'une indienne voulait épouser un espagnol. Elle s'est fait chasser de la communauté et avant de mourir, se transforma en montagne.
La leyenda dice que una india queria casarse con un espanol. La comunidad no la queria mas y antes de morir, se transformo en montana.
Les jeunes de Chaguitillo






Je suis ensuite allé rencontrer des jeunes qui ne vont pas à l'école dans le quartier de Chorotega. A les entendre parler, on se rend compte qu'on est réellement dans le Tiers-Monde. Le Nicaragua est le deuxième pays le plus pauvre d'Amérique Latine après Haiti.
Me fui tambien a encontrar jovenes que no van a la escuela en el barrio de Chorotega. Escuchandoles, se da cuenta uno que esta realmente en un pais del Tercer-Mundo. Nicaragua es el segundo pais mas pobre de América Latina despues de Haiti.





